Design a site like this with WordPress.com
Get started

木曜日にはココアを by 青山美智子 

As I said in my previous post, I loved the first of the 12 stories and was relieved to find that they were not complete stand-alones.

The beauty of these stories are how they are stories in their own right, but they are also part of a bigger story.

Reading this book felt like a puzzle (and I love puzzles). At first you have a heap of pieces, that you connect together piece by piece until you have a complete picture. Every piece, while small and seemingly insignificant by itself, are connected to each other in some way and you wouldn’t get the full picture without them. And the feeling when you put in that final piece, having it all come together to form something greater, seeing how that one piece connected to this other piece, that feeling is so precious.

We have a cafe owner, a waiter, a girl writing letters in English, a mom that can’t make an omelet, a kindergarten teacher who forgot to take off her nailpolish, a lingerie designer, an old married couple, a newly married couple, a former banker, a witch, an artist, a translator, a sick girl.

We are in Tokyo, and we are in Sydney.

I sped through this novel faster than I have ever read a Japanese novel before. And yet I felt dissatisfied. I felt annoyance towards my eyeballs that they could not move faster. I started following the text with my finger in an attempt to increase my reading speed. I had a need to race through and find the connecting pieces.

And it was beautiful. I laughed. I cried. I was moved. I felt inspired.

I want to have everyone read this book. I want to talk about it, but I do not wish to spoil.

I have decided to try my hand at translating, at least the first chapter. Not that I am a great translator or anything, but it will be both good practice for me and count as studying which I have sorely neglected to do this year.

I do hope for a professional translation of this to come out one day, maybe there is somewhere one can send in requests for works to be considered for translation? If so, do tell me, I have a list of books that I’d like to see translated.

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: